Tuesday, 20 November 2012

Ligte flikker vir Afrikaans as kerktaal

Geloofsuitinge word in taal gegiet. So kom beide Bybel én kerk in taal tot uitdrukking. Kerktaal is Bybeltaal in gekristalliseerde mensetaal waarsonder Woordverkondiging onmoontlik is. Bybelvertalings in volkstale, tegelyk kanseltale, is van die kosbaarste nalatenskappe van die Protestantse Kerkhervorming.
Op 15.11.95 plaas "Die Burger" 'n "profetiese" berig: "Gaan die Kerkbode straks verengels?" Daarin word, sewentien jaar gelede reeds, gemeld dat die VGK-lyfblad, "Die Ligdraer", berig dat dié kerk voornemens is om toenemend van Engels as kerktaal gebruik te maak, want "Afrikaans is geskik vir oues van dae en ongeleerdes, en Engels vir die jonges en geleerdes... Dit laat 'n mens wonder wat die eenwording van die NG Kerk en die VG Kerk kan meebring."
Vooraf reeds skryf wyle prof. Johan Heyns vooruitskouend in "Godsdiens Aktueel", (Beeld,20.09.94) : "Wanneer die NG Kerk in 'n proses van eenwording met ander kerke gevra sou word om Afrikaans as sy medium prys te gee... as dit die prys is wat betaal moet word vir eenheid, sal die NG Kerk myns insiens moet sê dié prys is te hoog."
Die NG Kerk se besluit om kerkvereniging met 'n Engels-georiënteerde VGK deur te voer, plaas Afrikaans as kerk-  en kanseltaal onmiddelik in die weegskaal. Ek vermoed dat kommunikasie met die NGKA en RCA waarskynlik oorwegend in Engels geskied. Tydens die onlangse VGK-sinodesitting was alle dokumente slegs in Engels. Ook die NG Kerk-moderator se groeteboodskap was in Engels.
Ds. Irma van Rensburg van Helikonpark, Randfontein, sê: "Verenigde ringe en sinodes sal Engels wees... mense is nie lojaal aan die kerk nie, maar moenie aan hul taal vat nie... dis waar ons geloof vandaan kom" (Beeld,19.10).  Mag kerkvereniging geskied ten koste van Afrikaans? Die gevaarligte vir Afrikaans as kerktaal flikker.                   (ngn)

No comments:

Post a Comment